国学网-国学经典-国学大师-国学常识-中国传统文化网-汉学研究移动版

首页 > 观点争鸣 >

知名导演李六乙:经典的意义在于回望

中新社北京1月4日电 题:知名导演李六乙:经典的意义在于回望
    中新社记者 高凯
    知名戏剧导演李六乙1月4日在北京国家大剧院介绍其新作《李尔王》时表示,所谓经典的意义在于回望,在于对人类历史过往的认知,而绝非所谓鲜明的、单一的某种主题表达。
    李六乙被日本现代戏剧大师铃木忠治称为“新世纪亚洲最具影响力的舞台艺术家”,除《北京人》等中国名剧,他还导演过古希腊经典戏剧《俄狄浦斯王》和《安提戈涅》。
    对于此次国家大剧院联合北京李六乙戏剧工作室推出的《李尔王》,李六乙颇多期待,“有专业人士在全世界范围内评选‘最伟大的100部戏剧剧本’,《李尔王》排在首位,这部经典的价值由此可见”。
    《李尔王》是莎士比亚的“四大悲剧”之一,常被誉为是莎士比亚四大悲剧中最具艺术价值的作品。四百年来,无数研究者和戏剧家通过理论探讨和舞台实践,试图揭开并展现这部作品复杂深刻的艺术内核。
    “然而真正做到这一点很不容易,莎士比亚的这部作品,自诞生时就充满了对2000年人类历史的回望,流传到现在,又经历了400年的时光,《李尔王》中涵盖了太多与人类相关的内容,宗教、人性、欲望、权利、情感、伦理等等等等”,李六乙认为,“经典必然是跨越种族与时间的,它讲述的必然是对于以往人类历史与文化的认知”。
    李六乙坦言,人们对《李尔王》曾经有过误读,“尤其是过去的150年,这部著名的悲剧甚至曾被安上圆满的结局”,他认为,对于《李尔王》的诠释甚至不应有特别的主题,“它涵盖的太多了,就像我前面讲的,是一种回望,这是莎士比亚的高明之处,他的哲学,正隐藏在这涵盖一切的回望中”。
    他指出,“我们现在缺乏经典作品,某种程度上,与太过强调鲜明与单一的主题相关,真正的经典在于回望,回望来时的路,给未来以启示”。
    李六乙希望此次新版本的《李尔王》能完成对莎士比亚的重新认识,“我们首先要做的事情是对《李尔王》的舞台本进行重新翻译和校对。”
    此番,李六乙没有用过去的中译本,而是选用杨世彭先生的新译本。他表示:“杨世彭先生本身是做导演出身,同时也在大学里教授戏剧、研究莎士比亚,因此他在翻译时会兼顾舞台表演和文学研究。但是,杨先生的译本也是十几年前的版本,语言上还是存在一些问题。我们在此基础上,特别邀请了台湾学者林伟瑜共同探讨,结合坐排实践,力求让莎士比亚回归大众、走近当代。莎士比亚是超越时代的,他跟我们这个时代的紧密联系到底在什么地方,只有我们不断缩短距离,才能找到。我希望这部戏能让大家看到一个真正的莎士比亚,我希望做一部很有品质的《李尔王》,这种品质既体现在我们的文化内涵,又体现在我们国际化的大视野。”
    本版话剧《李尔王》将于1月20日、春节期间于北京国家大剧院登台。(完)
(责任编辑:admin)