国学网-国学经典-国学大师-国学常识-中国传统文化网-汉学研究移动版

  • 美国明清小说的研究和翻译近况

    2018-04-14

    中国明清小说的翻译和研究在美国历史不长,规模也不大,算不上热门。这不奇怪。即使就整个中国研究而言也是如此其历史也不长,又以现、当代中国研究,特别是社会、政治、经济...

  • 中国古典文学研究的新世代——以宋代文学为中心

    2018-04-14

    去年,笔者从供职的学校那里获得了一年的研究休假,秋冬之际有三个月停留在浙江大学,今年三月份又有大约三周的时间,在武汉大学访问。此外,包括今年的前半年在内,有一年半...

  • “瀟湘之水,流到何處——作爲東亞景観原型的瀟湘八景”

    2018-04-14

    2016年9月14日,應國家社科基金重大項目全明詩話新編首席專家、復旦大學古籍所所長陳廣宏教授的邀請,日本早稻田大學教育與綜合科學學術院內山精也教授在復旦大學古籍所作了題為...

  • 20世纪俄苏《聊斋志异》研究回眸

    2018-04-14

    我国清代短篇小说家蒲松龄的杰作《聊斋志异》远播俄罗斯,最早可追溯到19世纪后半期。1878年,俄国《新作》杂志上介绍了《聊斋》中的《水莽草》。1880年,老一代汉学家瓦西里巴甫...

  • 一个日本翻译家眼里的中国当代文学 ——访中国图书特殊贡献奖获得者饭塚容

    2018-04-14

    饭塚容 在去年12月底举办的“新潮演剧与新剧的发生国际研讨会”上,邂逅日本中央大学文学系教授饭塚容。这位2011年获得中国图书特殊贡献奖的汉学家,曾经将余华、铁凝、王安忆等...

  • 美国明清小说的研究和翻译近况

    2018-04-14

    中国明清小说的翻译和研究在美国历史不长,规模也不大,算不上热门。这不奇怪。即使就整个中国研究而言也是如此其历史也不长,又以现、当代中国研究,特别是社会、政治、经济...

  • 韩国古小说里的中国

    2018-04-14

    从几年前开始就对中国的地域形象很感兴趣,并一直进行研究。在这个过程中,了解到朝鲜的燕行录、漂海录的存在,由此有机会考查朝鲜人眼中的北京和中国各个地域的形象。笔者本...

  • 《王娇鸾百年长恨》德、英译本及译者

    2018-04-14

    1847年德文译本第3版中的插图 《王娇鸾百年长恨》德文译本1846年第2版扉页 尽管本书的翻译倾向于直译,但是由于德译者本身所具有的文学修养和诗人气质,还是向德语读者展现了一篇...

  • 《中国总论》:美国汉学的开山之作

    2018-04-14

    读到陈俱先生翻译、复旦大学陈绛教授校阅的美国汉学之父卫三畏(SamuelWellsWilliams)所著的《中国总论》(TheMiddleKingdom,上海古籍出版社2004年12月版)。煌煌两大册,极其厚重,不禁...

  • 东瀛汉诗:追寻中国古典诗歌的传播轨迹

    2018-04-14

    “中国历史上的对外文化交流有两条道路:一条是丝绸之路,传播中国的物质文化;一条是汉籍之路,传播中国的精神文化。”丝绸之路备受瞩目,研究已具规模;汉籍之路刚刚起步,...