世纪出版集团推出五大系列丛书;首批出版94种,最终将出1500种 ![]() “世纪人文系列丛书”已推出第一批,共计94种图书,并于10年内出齐1500种,堪称一项宏大的出版工程。新京报制图/程强 昨日,上海世纪出版集团宣布,其重点出版工程“世纪人文系列丛书”已推出第一批,共计94种图书,并于10年内出齐1500种。部分在京学者陈平原,刘兵,曹卫东等认为,目前能够整合出版各种经典图书具有积极意义,但在实行中会遇到不少现实困难。 计划10年出1500种图书 昨日下午,“世纪人文系列丛书出版座谈会”在友谊宾馆召开。据介绍,本套丛书的出版已筹备两年,计划长达十年内完成,以每年100到200册的速度共出版1500种图书,并分为“世纪文库”、“世纪前沿”、“袖珍经典”、“大学经典”、“开放人文”五个部分。 据文库主编陈昕介绍,文库的宗旨是“梳理西方思想脉络,构造中国学术传统”,主要收录在思想史上有意义的中国和西方学者的著作。学科领域主要分为:人文科学、社会科学、文学艺术、科学四大类。丛书还将邀请50多位国内学者担任学术委员会成员,并拟设立海外学术顾问。 四系列丛书各有新意 此次除“大学经典”外的四个部分都有新书推出。其中包括了经典重版和新书首版。比如李安宅的《藏族宗教之实地研究》,这种书籍的再版给该类研究的连续性提供了重要资料。 “世纪前沿”部分梳理了二战以来全球学术思想的发展,跟进了各领域的研究成果。目前出版的都是译作。 “袖珍经典”定位为普及大师的著作。比如出版康德的四部作品,以及图尔干的社会学作品。但收录的并不都是最常见的著作,还包括了一些非主要著作,如赫尔曼的《对称》。 “开放人文”包括插图本图书,人物,插图本外国文学和科学人文。其中最重头的部分是插图本人文作品。图文书的出版应该更加多样化。陈平原指出,不是每一种图书都可以做成图文。此次出版郑振铎的《插图本中国文学史》是图文书的成功典范。对图文书的阅读需要追问,并不是图解释文。 “大学经典”系列尚存疑问 此次出版的94种书中没发现此前受关注的“大学经典”部分。计划出版这样一个适合大学生阅读的丛书在国内出版界还是首次,因此有人认为,建立这一体系是很多出版社想做但没有做的,因此能否实施,还存有疑问,需要更多的依据。 发布会上,清华大学学生曹小利(音)认为,大学教育应该有专业教育和通世教育。目前学校进行专业教育,而这个丛书就应该弥补专业划分后的学科割裂性,体现出学科间的联系。 陈平原教授指出,目前各大高校出版社的作者资源相对丰富,并且已经形成了出书的氛围,只是要靠单独某个出版社,要实现经典的重建,是不可能的。实现这个设想,出版社需要争取到大学的资源,操作难度很大。 学者寄希望也提出建议 陈平原教授指出,文化的兴盛和伟大著作的产生与出版社无关,出版社目前能够做到的是现有资源的重组和整合,整合过程中包括了文化的推广和转化。 曹卫东教授从目前丛书的出版现实角度分析,认为如何成功运作出版面临挑战。需要考虑如何建立一套良性的机制来维护。目前比较常见的方案是“以畅销书养学术书”,另外也可以考虑动用社会资源。 同时,会议的自由发言阶段,部分学者及学生对文库目前出版物中的疏漏提出了批评,对十年计划操作的可能性,也提出了质疑。比如,很多图书不是大众熟悉的,就应该增加导读。 ■众议丛书 它是一套真正开放的书系 施宏俊(世纪文景文化传播公司总经理): 这套丛书中新书的标准是:一,翻译类的是国内首次翻译出版;二,本土的是新中国成立后没有再版过的书。 我们的理念是打造一套能够反映人类人文基本知识的书库,希望在这个理念下面收录经典的、前沿的精品著作。我们不是整理旧书,旧书只是其中的一部分,更主要的收录新的作品。 不同的书目即使收录相同的作品,也会完全不同,比如“世纪人文”收录汤因比的《历史研究》,“开放人文”也收录了,但收录的是作者专门为中学生改写的版本,并且配有插图。 这套丛书目前规模还远远不够,还有很多内容无法囊括,因此它是一套真正开放的书系,随时可能收录新作品。 书要做好,必须新旧杂糅 陈平原(北大中文系教授): 出版这套丛书的目的是建立一个基本知识文库,收录人类人文知识的基本读本。 有人怀疑这个工程到底能不能完成,实际上这套丛书是整合世纪出版集团下属的上海译文、上海古籍等13家出版社的资源来操作的。其一,丛书计划10年出完,每年出版两三百种,由13家出版社同时来完成,这并不是一个很困难的事。其二,其中不少书是以前下属出版社出版过的,这次是整理旧作,在已经出版的90多种里有些书就是这类书。 我觉得将旧作收入一个书系,能被更多的读者认识。不能完全重印旧书,应该做必要的导读和整理。这套书想做好,必须新旧杂糅,在整理中有所创新。 应该强调译作的意义 刘兵(清华大学人文学院教授): 这套书有目前的规模是必须的,因为它涉及的人文学科领域很多,是一个比较系统的人文学科的构架,是在人文学科的必读书目之一。 我更关注翻译著作,比如科学文化部分的译作。我认为这次只出版了十几种,对这一领域来讲还是不够的。目前较晦涩的纯文学读本都比通俗的科学文化销量更好,这是一个现实问题,也是一个社会问题。在科学人文方面,提倡原创不现实,因此应该认识到提倡译作的意义。目前有的出版社实行得不错,但是需要整个出版界形成一个体例。 这套丛书能不能成为一套真正的经典读本,光看目前出版的第一批书是不够的,还要看以后出版的书的质量。 关注现实问题的书太少 张鸣(音)(人民大学研究生): 我认为这套丛书提出的所有亮点都不够亮。这样一个设想需要面对很多现实问题。目前上海的出版界,可以用“妩媚”来形容,真正的现实问题没有得到足够的重视。 重印历史经典,翻译西方作品,都是过去的,这种体例中关注现实问题的书太少,而且目前现实的读物没有人读。就更说明了一种需要:我们应该更关注现实一点,并且需要出版此类的优秀书籍。 出版社应该主动邀约大师写关注现实的作品,要将前沿问题和现实问题都突出化,让大众意识到问题的存在,并关注现实。 |