杜老师: 某媒体说:“有时就等不见皂荚果落,就拣起地上的石头或土块往树上扔……每次我都把拣到的皂荚果拿回家,放在搓衣板旁边……”其中两个“拣”字的使用是否妥当?请您解释一下。谢谢! 韩国留学生 李善娟 李善娟同学: “拣”有“挑选”之意。例如: (1) 他从这些棍子里拣了一根最长的,带了回去。 (2)小刘从盘子里拣了一个最大的茶叶蛋,搁到老王碗里,说:“吃吧,味道还不错。” (3)他在一堆木头里拣了一个看起来还能用的,放进工具箱。 “拣起地上的石头”、“把拣到的皂荚果拿回家”中的jiǎn,是“拾取”的意思,宜改为“捡”。也就是说,宜改为“捡起地上的石头”、“把捡到的皂荚果拿回家”。 过去,在工具书上,“拣”除了主要表示“挑选”外,也具有“拾取”之意,但是在2013年出版的解读国家标准《通用规范汉字表》的《通用规范汉字字典》中,“拣”不再具有“拾取”之意了。这就是说,根据最新的规范标准,“拣”跟“捡”已经有了明确的分工:表“挑选”时用“拣”,表“拾取”时用“捡”。“拣”跟“捡”不宜再混用了,混用是一种不规范的做法。 《语言文字报》原主编 杜永道 (责任编辑:admin) |