国学网-国学经典大师!

国学网-国学经典-国学大师-国学常识-中国传统文化网-汉学研究

当前位置: 首页 > 校园国学 > 启蒙国学 >

语文信箱:“拣”跟“捡”的用法

http://www.newdu.com 2017-11-23 人民日报海外版 佚名 参加讨论

    杜老师:
    某媒体说:“有时就等不见皂荚果落,就拣起地上的石头或土块往树上扔……每次我都把拣到的皂荚果拿回家,放在搓衣板旁边……”其中两个“拣”字的使用是否妥当?请您解释一下。谢谢!
    韩国留学生 李善娟
    李善娟同学:
    “拣”有“挑选”之意。例如:
    (1) 他从这些棍子里拣了一根最长的,带了回去。
    (2)小刘从盘子里拣了一个最大的茶叶蛋,搁到老王碗里,说:“吃吧,味道还不错。”
    (3)他在一堆木头里拣了一个看起来还能用的,放进工具箱。
    “拣起地上的石头”、“把拣到的皂荚果拿回家”中的jiǎn,是“拾取”的意思,宜改为“捡”。也就是说,宜改为“捡起地上的石头”、“把捡到的皂荚果拿回家”。
    过去,在工具书上,“拣”除了主要表示“挑选”外,也具有“拾取”之意,但是在2013年出版的解读国家标准《通用规范汉字表》的《通用规范汉字字典》中,“拣”不再具有“拾取”之意了。这就是说,根据最新的规范标准,“拣”跟“捡”已经有了明确的分工:表“挑选”时用“拣”,表“拾取”时用“捡”。“拣”跟“捡”不宜再混用了,混用是一种不规范的做法。
    《语言文字报》原主编 杜永道
     (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
国学理论
国学资源
国学讲坛
观点争鸣
国学漫谈
传统文化
国学访谈
国学大师
治学心语
校园国学
国学常识
国学与现代
海外汉学