不久前,在《光明日报》上看到“……一唱一答,彼此叠起……”的用法,这里的“叠起”表示屡次发生。 1956年的《汉字简化方案》把“叠”简化为“迭”。1964年的《简化字总表》说:“在迭和叠意义可能混淆时,叠仍用叠。”1986年重新发布的《简化字总表》规定,“叠”不再做“迭”的繁体字处理。因此,“迭”跟“叠”都是规范字,二者没有繁简关系。“迭”有“更换、交替”等意思,“叠”有“累积、折叠”等意思。“迭”多表时间义,“叠”多表空间义。 “迭起”是“一次又一次地兴起、出现”的意思。例如:“这场篮球比赛高潮迭起”“庆祝大会上歌声迭起”。《现代汉语词典》、《当代汉语词典》等工具书有“迭起”而无“叠起”。《现代汉语常用词表》(商务印书馆,2008年版)中同样有“迭起”而无“叠起”。《国语辞典》(商务印书馆,1937年版)中,虽有“叠起”但义为“折起”。国家语言文字工作委员会现代汉语语料库中出现了20次“叠起”除一例为时间义外,其余19例皆为空间义。这反映出社会上一般用“迭起”表时间义。 应根据当前词典的词形规范和社会的主流使用习惯采用“迭起”的写法。不宜采用“叠起”来表示“一次又一次兴起、出现”的意思。 (作者系国家语言文字工作委员会《语言文字报》原主编) (责任编辑:admin) |