国学网-国学经典大师!

国学网-国学经典-国学大师-国学常识-中国传统文化网-汉学研究

当前位置: 首页 > 海外汉学 > 中外交流 >

试论白居易文学对《枕草子》的影响

http://www.newdu.com 2017-11-30 中国文学网 李传坤 参加讨论

    内容提要 在汉文学中,给《枕草子》影响最大的首推白居易。作品中白居易诗文的引用随处可见,引用的形式也呈现出多样化的特点,其中既有原封不动的照搬,又有作者的精心加工,显示了作者的非凡汉学才能和过人智慧。清少纳言在这部具有宫廷文学性质的随笔作品中,依据自己的审美基准来引用白氏诗文,而且所引用的基本上都属于闲适感伤类型的作品。论文作者通过考察指出,抒发人生感悟和追求大自然的美是白居易和清少纳言共同的理想,这一点同时也是白居易文学能够流行于平安王朝的原因之一。
    关键词 白居易作品 《枕草子》 引用形式 审美意识
    在日本历史上,奈良朝及其以前的时期称为古代前期,其后的平安朝则称为古代后期。按照日本文学史的划分,在古代后期产生的文学通常叫中古文学或平安时代的文学。在平安时代的日本文学史迎来了汉诗文创作的全盛期。公元894年,日本朝廷接受学者菅原道真的建议,废止遣唐使,停止与中国的文化交流,并着手恢复和发展日本的传统文学。于是,从9世纪到10世纪中叶,日本文学的主流从汉诗文逐渐转向了和歌与物语文学。这一时代的作家主要是以男性为主。从10世纪中叶开始,和歌与物语文学继续保持繁荣,但是女性作家开始加入创作的行列。创作和歌的和泉式部、写物语的紫式部、从事日记文学创作的藤原道冈母、开创随笔文学先河的清少纳言等,就是这一时代女性文学家的杰出代表。她们创造了日本中古文学的巅峰时代。然而,这些女流文学仍然没有离开来自中国大陆文化的影响,换句话说这些作品创作的源泉仍然是汉文学。而在汉文学中,对这些女流文学乃至整个平安时代文学影响最大的中国诗人,无疑首推白居易。
    关于白居易给平安朝女流文学所带来的影响,日本学者有过较详尽的论述①。尤其是作为日本文学史上最早出现的随笔作品《枕草子》与白居易文学关系的问题,日本学界也进行过多方面的论考。其中既有涉及《枕草子》中的部分章节出典于白居易作品方面的考察②,也有论及通过引用白诗反映出作者高超的汉文学素养与聪明才智方面的内容③。本文拟在这些研究成果的基础上,探讨作者清少纳言在《枕草子》中引用白居易诗文的形式与特点,并通过对这部作品文学性质的考察,进一步分析白居易文学流行于日本平安时代的原因。
    一、《枕草子》与白居易的诗
    《枕草子》是清少纳言通过自己在宫中供职的生活经历而创作的随笔文学作品。作品由大约三百个章段组成,从内容上大致可分三块:一是作者对自然和人生感悟方面的随感随录章段,二是写成列举文形式的类纂性章段,三是记录作者宫中生活片段的日记性章段。其中,从作品章段及其文字的数量上看,日记内容的方面为最多,所引用的汉诗文也是这一部分占的比例最大,这是作品的一个突出特点。
    在《枕草子》中,来自汉籍的引用随处可见。这里说的汉籍是指中国的典籍和当时日本人用汉文编写的典籍。其中中国的典籍主要有《白氏文集》、《诗经》、《史记》、《汉书》、《晋书》、《论语》等,日本的汉籍有《本朝文萃》、《千载佳句》、《遗戒》以及后来由藤原公任编写的《和汉朗咏集》等④。《枕草子》第一百九十八段云:“文は文集。文選。新賦。史記。五帝本紀(文章最好的当属文集、文选、新赋、史记、五帝本纪)”⑤文中提到的“文集”指的就是《白氏文集》,即白居易的诗文。可以认为,在作者清少纳言的意识中,这一章段里所列举的作品就是当时极具代表性的汉籍,至少可以说她对这些作品抱有很大的关心和兴趣。关于《枕草子》中所引用的汉文典籍,日本学者藤本一惠曾作过考察和统计,现引用其中有关的部分,列表如下⑥。
    《枕草子》中引用的汉文典籍从上表可知,前半部为中国典籍,共二十三处;后半部为日本人编著的汉文典籍,共十六处,二者相加共计三十九处,由此可以看出汉文书籍对于《枕草子》的影响程度之深。若除去《和汉朗咏集》等日本古典,则《白氏文集》以十三处为最多,占其中的绝大部分。另外,据《源氏物语事典(下卷)》⑦“所引诗歌佛典索引”统计,在《源氏物语》中所引用的汉文诗歌中,《白氏文集》也以约八十处之多占据第一位 。从中可知白氏作品在当时的日本社会所受到的重视程度。
    《枕草子》不仅频繁引用白居易的诗文,就连作品的书名也是源于白诗。根据日本学者池田龟鉴的研究,《枕草子》的名称出自被认为是跋文中的“枕にこそは侍らめ(放置于枕边)”一句话,而这句话的真正出典就是白氏的闲时诗“秘省后厅”⑧。“槐花雨润新秋地,桐叶风翻欲夜天。尽日后厅无一事,白头老监枕书眠”。这首诗描写的是白居易五十六岁任秘书省长官时寂寞闲散的状况。《枕草子》跋文中说,中宫藤原定子将时任内大臣的长兄伊周进献给她的一本珍贵册子拿到清少纳言的面前,说是让她写点什么。当时在中宫定子身边供职的清少纳言正好无所事事,便随口答道:“那我就放在枕边吧”。清少纳言说这句话时,心里便想到了白居易的诗,也就是说,由于她也是“尽日无一事”,所以就想利用闲时写些什么,于是就诞生了《枕草子》。这说明白氏作品在清少纳言的心里占据了一定的地位。 二、白诗的引用及其特点
    对于清少纳言来说,提及汉文学实际上就意味着白居易的文学,而说到汉籍作品,则会让她首先联想到《白氏文集》。应该说,她是把白氏作品集当成自己的写作参考资料来创作《枕草子》的。根据笔者手头上的资料归纳统计,《枕草子》中引用白诗共有二十个章段的二十九处,被引用的白诗也达到了十九首之多(详见附表)。从统计情况可知,清少纳言在将《白氏文集》作为其汉文典籍进行引用时,采用了多种的形式和方法,并呈现出不同的特点,主要表现在以下几个方面。
    其一是原封不动的搬用。最典型的是第三十五段“花木”。作者在描写梨花时,先是从梨花本身的特点进行全面否定,然后笔锋一转,通过直接引用《长恨歌》中的诗句“梨花一枝春带雨”来为梨花进行辩护,进而赞美梨花犹如哭泣中的杨贵妃一样“无与伦比地美丽”。可以说,作者并不是着重于描写梨花的姿态,而是极力捕捉其文化意味,通过对白诗的直接引用和联想,使读者一下子进入《长恨歌》中所描写的诗歌意境,从而让我们产生出一种丰富的审美愉悦和感情共鸣。
    其二是对白诗的加工创新。第一百零二段描写了清少纳言接受歌人藤原公任“考试”的场面。阴历二月底的一天,寒风凛冽,天空阴暗,并且下着细雪,这时藤原公任的侍从来到清少纳言的住处并交给她一封信,信中写着“すこし春ある心地こそすれ(渐感初春始来到)”。在来者催她急速回信的情况下,她急中生智地回复道:“空寒み花にまがへて散る雪に(空冷散花飞雪飘)”。其实,藤原公任和清少纳言之间的对歌,都是出典于白居易的七言律诗“南秦雪”。诗曰:
    往岁曾为西邑吏,惯从骆口到南秦。
    三时云冷多飞雪,二月山寒少有春。
    我思旧事犹惆怅,君作初行定苦辛。
    任赖愁猿寒不叫,若闻猿叫更愁人。
    清少纳言接到藤原公任的信,正是空中飘着细雪的时候,看到屋外的情景,便立刻联想到白居易的这首“南秦雪”,而且诗中所描写的天气景象几乎与当时的状况如出一辙。但机灵的清少纳言并没有按照白居易的原诗“三时云冷多飞雪”来回答,而是通过自己的思考,将白诗略微进行一番加工,用和歌的方式做出了一份完美的答卷。藤原公任在赞叹清少纳言的杰出汉才之余,上奏天皇说:“还是宜封其为内侍之官职”。
    其三是作者通过白诗显示了自己的过人智慧。最突出的当属第二百八十段,这也是日记类作品中最为有名的一个章段。在一次大雪下过之后,中宫定子问清少纳言:“‘香炉峰上的雪’如何呀?”清少纳言随即让其他女官将格子窗吊起,自己再把御帘高高地卷起。中宫定子看到她的这一行动,很满意地笑了。其他女官也盛赞清少纳言道:“毕竟侍候中宫,清少纳言是最佳人选!”原来,清少纳言是根据白诗《香炉峰下新卜山居草堂初成偶题东壁之三》中“遗爱寺钟欹枕听, 香炉峰雪拨帘看”的诗句,而作出的巧妙行动,展示了她的机灵和智慧。再如,在第七八段中,面对贵族藤原齐信的“阑省花时锦帐下”的发问,清少纳言同样根据白居易“庐山雨夜草庵中”的诗句,随机应变:“谁来拜访草庵呢”。作者摈弃单调乏味的景物描写方法,巧妙地利用白诗,实现人物和景色的移位,收到了意想不到的良好效果。我们从中也能窥见清少纳言对白诗的熟悉程度达到了融会贯通的地步。
    三、《枕草子》的美意识与白诗流行的关系
    白居易的诗歌通俗易懂、平易流畅,自古以来深受人们的喜爱。他的作品在清少纳言出生之前就已经传入日本,之后便迅速成为平安王朝贵族、学者甚至女流文人等的必读教材。一般认为,唐代最伟大的诗人首推李白、杜甫,白居易要列于其后,但是在日本,白居易的影响力却远在他们之上。为什么平安王朝的贵族和文人们为何如此钟爱白居易的作品呢?
    关于白诗在日本平安时代流行的原因,日本学者进行了多方面的考察。其中比较具有代表性的是金子彦二郎⑨之说:①白诗产生时的社会生活条件与我们平安时代极为类似;②白乐天的身份和地位与我们平安时代的文人也颇为相似;③白乐天的性格、兴趣爱好以及为人等方面又几乎可以视为我们平安时代典型日本人的那种类型;④从质和量两方面来看,七十余卷的《白氏文集》对于我们平安时代的文人来说,是一部大型文学事典兼辞典性质的存在。笔者认为,其中的白氏作品作为“文学事典兼辞典性质”⑨而存在这一点,可说是相当有见地的考察。这是因为留存下来的白诗不但数量众多,而且取材范围广泛,所以便于人们的学习和借鉴。白居易一生中共创作了三千八百多部作品⑩,并且保存下来的作品也是唐代诗人中最多的一个。另外,白居易本人的经历曲折而丰富,其作品的取材范围甚至涵盖了中唐社会生活的方方面面。当时的日本平安朝文坛崇尚汉诗文,每当文人相聚,大多吟诵汉诗,以展示自己的才华。而对大部分初学汉诗的人而言,在没有任何参考资料的情况下,是难以作出好诗的,这就需要一种范例或辞典,以供借鉴模仿。无疑,当时流传到日本的《白氏文集》就起到了这样一个参考作用。
    不难看出,金子彦二郎是从白居易自身方面的情况分析了白诗流行的原因。如果我们换一个角度,即从代表当时日本文学成就之一的随笔作品《枕草子》中引用白诗的情形进行考察,或许能找到与白诗流行原因相关的连接点。
    《枕草子》是清少纳言通过自己在宫中的所见所闻、所思所想而创作的随笔文学作品,作者对美的感觉即审美意识的描写在作品中随处可见。比如第三十八段写道:“おりにつけても、一ふしあはれともをかしとも聞きおきつるものは、草、木、鳥、虫も、おろかにこそおぼえね(无论什么时节,只要是富有情趣而意味深长、能留在心里的东西,哪怕是草、木、鸟、虫,我也不觉得它们愚笨)”。文中“をかし(趣味)”和“あはれ(情趣)”所代表的,就是平安王朝的传统审美意识,也是平安文学的理念所在。特别是“をかし”这个形容词,在《枕草子》中使用频率最高,短短三百个章段中竟使用了四百四十五处之多(11),《枕草子》由此也被称为“をかし”的文学。从这个意义上说,《枕草子》是一部以审美的对象为描写主体,即建立在审美意识基础之上的作品。那么,《枕草子》的这种审美意识与白居易的诗歌之间到底存在着什么关联呢?
    白居易的作品从内容上大体可分为两大类,即政治讽喻诗和闲适感伤诗。前一类主要是作者任职谏官期间即四十岁前后创作的作品,后者则是以他被贬江州之后的作品为最多。在《白氏文集》前集的二十卷中,讽喻诗收入一百七十二首,而闲适诗收有一百八十六首,白居易本人尽管都很重视讽喻诗和闲适诗,但在他的上述诗集中,从数量上看闲适诗所占的比例明显要稍大一些。可以看出,作者在晚年时是追求安稳、希望过上闲适生活的。对于闲适诗,白居易曾这样定义:“或退公独处,或移病闲居,知足保和,吟玩性情者一百首,谓之‘闲适诗’”(12)。白居易原来很注重创作讽喻诗,因为他相信诗歌的力量,认为写诗能达到实现“兼济”理想的效果。但他经历了左迁江州的事件后,政治热情受到严重打击,觉得自己的政治抱负无法实现,于是“退公独处”,转而追求平淡的“独善”生活,为了表达这种心情,他开始大量创作闲适类型的诗歌。可以说,闲适诗就是反映当时诗人个人情感的作品。
    众所周知,平安时代的文化是带有宫廷贵族性质的王朝文化。清少纳言作为中流贵族的成员之一,她的创作活动和文学理念自然离不开这一社会环境。也就是说,清少纳言通过自己的作品,在如实反映宫廷贵族生活面貌的同时,也有意识地描写了自己对人生及自然的独特感觉即审美意识,以表达她追求自由自在生活方式的愿望。这一点跟白居易后年所追求的闲适生活的想法是一致的。《枕草子》中所引用的白诗,尤其是其中的闲适感伤诗,其内容和风格正好反映了清少纳言的这种喜好与追求。比如,所引用《琵琶行》中的诗句“千呼万唤始出来”(77段。指《枕草子》中的章段,下同)、“犹抱琵琶半遮面”(90段)描写了都市女性与歌舞的场面;《太行路》中的“人心好恶苦不常”(69段)和《琵琶行》中的“醉不成欢惨将别”(94段)则阐述了人生的无常与别离。此外,清少纳言通过引用白诗,还淋漓尽致地表达了她对大自然美的追求和向往。例如:
    玉容寂寞泪阑干 梨花一枝春带雨(35段)
    瓮头竹叶经春熟 阶底蔷薇入夏开(70段)
    阑省花时锦帐下 庐山雨夜草庵中(78段)
    三时云冷多飞雪 二月山寒少有春(102段)
    人间四月芳菲尽 山寺桃花始盛开(155段)
    琴诗酒友皆抛我 雪月花时最忆君(175段)
    遗爱寺钟欹枕听 香炉峰雪拨簾看(280段)
    三五夜中新月色 二千里外故人心(274段)
    诗中既有表示千变万化的天象类的词语,如“雨”、“云”、“雪”,以及“春”、“夏”、“热”、“冷”、“寒”、“月”、“夜”,又有表示季节性植物的词语,如“梨花”、“竹叶”、“蔷薇”、“桃花”。这些现象或事物一一被作者敏锐的感觉所捕捉,然后恰如其分地运用到自己的作品里,充分地表达了作者热爱生活、崇尚自然的美好愿望。
    白居易通过笔端反映了自己的复杂人生,但是清少纳言却以自己的“审美意识”为标准大量引用白居易的诗文,并把白居易从一个大众诗人塑造成了另一个崭新的形象。对大自然的热爱、人生的感悟,以及对世事无常的慨叹,形成了清少纳言内心中“をかし”这一审美意识的主要内容。于是,清少纳言从《白氏文集》中发现许多自己认为是美的东西,然后大胆地运用到自己的作品当中,并以此讴歌自然与人生,表达追求自由自在闲适生活的理想。从这一意义上说,《枕草子》中的“审美意识”跟白诗流行于平安王朝的原因存在着极为密切的内在关联。
    五、结论
    通过以上考察可知,清少纳言在引用白居易的作品时,没有停留在直接套用原文的水平上,而是将白诗的主题或思想作为构思的源泉,进而在其作品的内容和构想方面升华为作者的智慧与才能。白氏作品被看成是日本平安朝社会的一种习惯和礼仪,正如金子彦二郎所指出的那样,白诗起到了“文学辞典性质”的作用,所以成为当时贵族达官、以至女流文人的必读教材之一,同时也是如同《枕草子》中所描述的那样成为王朝文学和审美意识的规范性著作。可以说,如果没有清少纳言熟练掌握和运用《白氏文集》,那么《枕草子》中就不会有如此生动典型的事例出现,也不会有富含作者智慧、妙趣横生的随笔文学的产生。然而,清少纳言并没有接受白居易文学的全部,她所引用的是白诗中关于自然欣赏和人生慨叹的闲适感伤诗,而对于白居易的政治讽喻诗却极少涉及。清少纳言对白诗的这种处理,也是当时王朝贵族社会流行的一般做法。我们从这种作法中可以找到白居易诗文流行于日本的内在原因,同时还看出以清少纳言为代表的平安朝文人与白居易之间,在文学本质上是存在着很大差异的。
    注解【Notes】
    ① 太田次男:“平安朝女流与《白氏文集》”,《中唐文人考韩愈?柳宗元?白居易》,(研文出版 ,1993年)。
    ② 主要有:池田龟鉴:“知性文学作品《枕草子》”(《国语与国文学》2312,1946年)、田中重太郎:“投影于《枕草子》的海外文学”(《国文学》63,1961年)、松冈纪子:“从汉籍的引用方面考察《枕草子》”(《广岛女学院大学国语国文学杂志》14,1984年)等。
    ③ 主要有:目加田さくを“清少纳言的汉才”(《平安文学研究》17,1955年)、大曾根章介“《枕草子》与汉文学”(《国文学》127,1967年)、塚原铁雄:“清少纳言的性格与教养”(《国文学》127,1967年)、松岛芳昭:“清少纳言的汉才及其意义”(《解释学》6,1991年)等。
    ④ 《本朝文萃》和《和汉朗咏集》虽然是《枕草子》出现以后编写的作品,但其中所辑录的、作为典籍的汉诗文均在《枕草子》之前已经出现,因此这里也将其视为《枕草子》引用的典籍进行处理。
    ⑤ 《枕草子新编古典文学全集18》,松尾聪 永井和子校注(小学馆,1997年)336。以下各章段序号及内容均引自本书。括号中的汉译为笔者试译,下同。
    ⑥藤本一惠:“学问——清少纳言的教养”,《国文学解释与鉴赏》(至文堂,1964年)2911。
    ⑦ 池田龟鉴:《源氏物语事典(下卷)》(东京堂,1960年)311。
    ⑧ 池田龟鉴:《枕草子研究》(至文堂,1963年)23。
    ⑨金子彦二郎:《平安时代文学与白氏文集——句题和歌?千载佳句研究篇》(艺林舍,1995年)97、98。
    ⑩ 《白氏文集后记》中说,“诗笔大小凡三千八百四十首”,但因《白氏文集》七十五卷中散佚了四卷,现只存约三千六百七十篇,其中诗歌约二千八百余首。
    (11) 菊田茂男“枕草子的美意识(一)”,《枕草子讲座第一卷》(有精堂,1975年)237。
    (12) “与元九书”,《白居易》,陈友琴 龚克昌 彭重光撰(上海:上海古籍出版社,1998年)186。
    引用作品【Works Cited】
    《枕草子新编古典文学全集18》,松尾聪 永井和子校注。小学馆,1997年。
    [附表]
    注:表中《枕草子》的章段序号及正文引自松尾聪 永井和子校注《枕草子 新编古典文 学全集18》(小学馆,1997年),《白氏文集》的正文引自佐久节注解:《白乐天全诗集(第一~四卷)》(日上海:上海古籍出版社,1998年)186。
    本图书,1978年)。
    原载:《外国文学研究》 2006年第5期
    转自:http://www.literature.net.cn/Article.aspx?id=19926
     (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
国学理论
国学资源
国学讲坛
观点争鸣
国学漫谈
传统文化
国学访谈
国学大师
治学心语
校园国学
国学常识
国学与现代
海外汉学