“无衣”显然是后人讹改。若将“同袍”、“同澤(襗)”、“同裳”理解为共用,“无依”则没了道理,是故改之为“无衣”才可应和这同穿共用之解,也于是才有了这老朱之类释。 《诗》的后两章: “岂曰无衣,与子同澤(襗)。王于兴师,修我矛戟,与子偕作。 岂曰无衣,与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行。” 这每章的前句大义都相同,应是战士之间相互鼓舞、激励之词,其大意是说:不要以为出征远行是无亲可依,我们穿的是同一样式的战服,是要打败共同的敌人,你我就是最可以依靠的亲兄弟。 (责任编辑:admin) |
“无衣”显然是后人讹改。若将“同袍”、“同澤(襗)”、“同裳”理解为共用,“无依”则没了道理,是故改之为“无衣”才可应和这同穿共用之解,也于是才有了这老朱之类释。 《诗》的后两章: “岂曰无衣,与子同澤(襗)。王于兴师,修我矛戟,与子偕作。 岂曰无衣,与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行。” 这每章的前句大义都相同,应是战士之间相互鼓舞、激励之词,其大意是说:不要以为出征远行是无亲可依,我们穿的是同一样式的战服,是要打败共同的敌人,你我就是最可以依靠的亲兄弟。 (责任编辑:admin) |