国学网-国学经典大师!

国学网-国学经典-国学大师-国学常识-中国传统文化网-汉学研究

当前位置: 首页 > 传统文化 > 宗教哲学 >

《木马赛冠军》的美学蕴涵(2)

http://www.newdu.com 2018-01-06 中国艺术网 佚名 参加讨论
 二、神秘怪诞描写体现的作用和美学意蕴 
    有学者认为,“怪诞艺术本身就与短篇小说存在着天然的契合”[10]。作为一篇优秀的短篇小说,《木马赛冠军》中运用的大量的神秘怪诞描写,对它的成功起到了很大的促进作用。这些描写,突出了作品的讽喻特色,不露声色地展现出故事的象征意味,不仅增进了故事情节的曲折性,引起读者的好奇和注意,而且神秘描写所展现的模糊性又产生多重复义,引得读者能够主动地对作品进行多重解读,从而达到读者与作品间的对话;同时这种模糊也留给读者无尽的想象空间。通过这些方面,这些神秘怪诞描写让故事变得张力十足,给读者以不尽的审美愉悦。 
    小说的叙事视角和叙事方式上体现出的神秘性,令故事带有明显的讽喻特色。这些描写让作品中现实世界与虚幻世界并置,在现实与虚幻的自然转接中,达到虚实结合、亦幻亦真的境界。读者在这种真实与神秘的交融中,既觉得故事真实可信,又能与内心深处对不可知世界的渴望相呼应,在阅读过程中得到愉悦的审美感受。而作者对房子的神秘低语的大量描写,更是于神秘中体现了丰富的象征意味。神秘的低语象征了小男孩母亲的贪欲,正是她无休止的欲望形象化的表现。随着她对金钱、对物质生活的不断追求,屋子神秘的低语也变得越来越频繁、越来越大声、越来越疯狂。最后,低语竟变成了“疯狂的,像春天夜晚里青蛙的合唱”。[11]这神秘的低语其实正是男孩母亲未曾说出的心声。而推而广之,男孩母亲是当时社会的典型的追求物质生活的中产阶级人物,她的心曲也正是当时社会上广泛人群的心曲,而这神秘的低语正象征了工业化的现代社会中人们不断膨胀的对物质生活的贪欲,以及由此引发的内心世界的空虚。通过这神秘怪诞的描写,作品的象征意义又有了普遍性。这些神秘怪诞的描写正以一种“隐现”的方式,于无形中不露声色不着痕迹地表达了作品的主题,减少了说教意味,增加了审美意蕴。另外,作者描写小男孩通过骑木马来神秘地预知赌马比赛的冠军,但对其成功的原因自始至终也没有给出明确的解释。读者很自然地便会对这一不同寻常的神秘事件进行合理的猜测,而神秘的模糊性正提供了解读的多样性,这样就使作品具有了多重复义,不同的读者对作品不同的解读令作品生机盎然,即使在八十多年后的今天仍然能永葆青春,深受当代读者的欢迎。同时,这种模糊和不确定性也留给读者丰富的想象空间,使读者对作品印象深刻,读后久久不能忘怀。曲折的情节是短篇小说取胜的法宝之一。这些神秘怪诞描写使短短的故事于平实的叙述中迅速增进了曲折度,大大加大了作品的耐读性,开篇便引起读者好奇,并能时时刻刻抓住读者的心,使作品达到扣人心弦的美学效果。 
    综上所述,《木马赛冠军》中的神秘怪诞描写蕴涵着丰富的美学意蕴。它于无形中烘托深化了小说的中心和主题,丰富的故事的含义,增加了作品的艺术特色,从而使作品变得张力十足,“美”不胜收。可以说,《木马赛冠军》中的神秘怪诞描写是这篇短篇小说取得成功的一个关键因素。 
    参考文献: 
    [1]英语原文为“the Roaring Twenties”. 
    [2]薛琳.D.H.劳伦斯短篇小说艺术论[J].西北第二民族学院学报(哲学社会科学版),1996(1). 
    [3]以下所引原文皆为笔者所译。见Smith,Paul A,ed. The Heath Introduction to Fiction.Lexington:D.C.Heath and Company,1996.P399.原文为:There was a woman who was beautiful,who started with all the advantages,yet she had no luck.P399. 
    [4]同上。原文为:There were a boy and two little girls.They lived in a pleasant house,with a garden, and they had discreet servants,and felt themselves superior to anyone in the nEighbourhood.P399. 
    [5]同上。原文为:There must be more money. 
    [6]同上。原文为:“Well, anyhow,”he said stoutly,“I’m a lucky person.”P401. 
    [7]同上。原文为:He didn’t even know why he had said it. P401. 
    [8]同上。原文为:“God told me.” P401. 
    [9]同上。原文为:He knew the horse could take him to where there was luck. He knew he could get there. P402. 
    [10]王腊宝.怪诞、奇想与短篇小说[J].当代外国文学,2001,(01) (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
国学理论
国学资源
国学讲坛
观点争鸣
国学漫谈
传统文化
国学访谈
国学大师
治学心语
校园国学
国学常识
国学与现代
海外汉学