国学网-国学经典大师!

国学网-国学经典-国学大师-国学常识-中国传统文化网-汉学研究

当前位置: 首页 > 国学漫谈 >

沈善增译《老子》一发不可收

http://www.newdu.com 2018-02-02 国学网 佚名 参加讨论

         (责任编辑:admin)
晚报讯 上海著名作家沈善增近年来力作频频:2002年出版的《还吾庄子》,颠覆以往对庄周学说的阐析评价,震动学界与文坛,且一发不可收,继出版《还吾老子》之后,近日又推出“善增读经系列”之一的《老子还真注译》。在其中,沈善增不同凡响地表达了他对中国传统文化的探索,令读者耳目一新。
    本书是作者在其颠覆两千年的《老子》旧注《还吾老子》的基础上,将其中对《老子》的翻译、注释加上《老子》原文组合而成。既改正了以往旧注对《老子》的歪曲与误读,又提供了一个通俗易懂的译本。全书译文准确、优美、流畅,注释简洁、明白。《老子》凡八十一章,在这里,几乎每篇译注都有很大的区别于旧注之处。许多地方都有作者颠覆性的意见。
    据了解,《还吾老子》出版之后受到读者热烈欢迎。初印5000册在不到两个月的时间里就告售罄。作者沈善增告诉记者,《还吾老子》原计划是写给大学人文学科本科程度以上的读者看的,为了让更广大的年轻读者更容易地受惠于还真归本的《老子》哲学思想,作者又推出简注简译的《老子还真注译》,使初中以上文化程度的读者就能读懂。沈善增认为,思想博大精深的《老子》,在表达上其实是浅显明白,平易近人的。《老子》之所以留给人“玄而又玄”、深奥难懂的印象,是那些望文生义、断章取义的注译之故。
    □记者 谢正宜
    来源:《新闻晚报》
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
国学理论
国学资源
国学讲坛
观点争鸣
国学漫谈
传统文化
国学访谈
国学大师
治学心语
校园国学
国学常识
国学与现代
海外汉学