国学网-国学经典大师!

国学网-国学经典-国学大师-国学常识-中国传统文化网-汉学研究

当前位置: 首页 > 传统文化 > 儒学 > 儒学研究 > 其它 >

“安乐哲中国哲学典籍英译丛书”项目在京启动

http://www.newdu.com 2022-11-11 中国社会科学网 吕家佐 参加讨论

    
    “安乐哲中国哲学典籍英译丛书”项目启动仪式现场。本网记者 吕家佐/摄
    2018年8月23日,“安乐哲中国哲学典籍英译丛书”项目启动仪式在第二十五届北京国际图书博览会中国出版集团展区举行。
    中国出版传媒股份有限公司副总经理李岩、国际儒学联合会秘书长牛喜平、国际知名汉学大师安乐哲、中译出版社总编辑贾兵伟、土耳其佳兹大学教授吉来、中国文化译研网执行主任徐宝锋、北京外国语大学东西方关系中心主任田辰山、北京外国语大学教授彭萍、安乐哲儒学大家团队代表卞俊峰和张凯等嘉宾出席活动,中译出版社社长张高里主持启动仪式。
    
    中译出版社社长张高里主持启动仪式。
    本网记者 吕家佐/摄
    张高里首先简要分享了“安乐哲中国哲学典籍英译丛书”的基本情况,随后嘉宾们依次发言。
    
    中国出版传媒股份有限公司副总经理李岩致辞。本网记者 吕家佐/摄
    李岩在致辞中表达了对安乐哲教授的钦佩,认为安乐哲对中国哲学、中国文化的认知非常强,可以“让中国哲学说中国话”。作为国际知名汉学家、北大哲学系特聘讲席教授,安乐哲把中国文化经典推广出去,有着不可比拟的特别优势。
    
    国际儒学联合会秘书长牛喜平致辞。
    本网记者 吕家佐/摄
    牛喜平在致辞中表示,该“丛书”项目具有前瞻性,因为这个时代需要哲学,需要中华文化。安乐哲的哲学研究非常注重用哲学来解决当代世界存在的问题,以沟通中西文化的交流作为使命,建立了一整套阐释儒家哲学的体系。他认为,要想正确地把中国向世界介绍出去,就要正确地阐释中华思想文化的理念。
    
    中国文化译研网执行主任徐宝锋致辞。
    本网记者 吕家佐/摄
    徐宝锋在致辞中说,这套丛书选对了时间、选对了角度、选对了人。安乐哲不仅精通中国文化,也是非常地道的翻译者,能够把中国的思想毫无偏失地阐释出来。中译出版社的选择和决定对于中国的学术、学问,甚至中国文化的传播都会有重大影响。
    
    土耳其佳兹大学教授吉来致辞。
    本网记者 吕家佐/摄
    吉来在感言中表示,自己作为一位年轻的汉学家,对本次与安乐哲的会面感到十分荣幸,因为安乐哲对他的学术生涯产生了巨大影响。他认为,人类其实是一个大家庭,而安乐哲对中国哲学的分析,为这个家庭作出了非常大的贡献。
    
    现场播放关于安乐哲教授的短片。
    本网记者 吕家佐/摄
    
    中译出版社总编辑贾兵伟介绍“丛书”出版计划。本网记者 吕家佐/摄
    现场还播放了关于安乐哲的短片,并由贾兵伟介绍“丛书”出版计划。贾兵伟表示,中译出版社将以这套丛书为基础和平台,传播安乐哲教授对翻译的考虑、对哲学的感悟、对中国儒学的理解,让中国的青年翻译家和海外的青年学者都能够领悟到翻译的真谛,“中译出版社一定会努力承担起这份社会责任。”
    
    国际知名汉学大师、北京大学人文讲席教授安乐哲发言。本网记者 吕家佐/摄
    现场的主角——安乐哲教授在众人期盼中隆重登场,他在发表感言中表示,传播中国的传统思想和传统哲学,主要有两个障碍:其一是把中国介绍到国外的传播者,其二是中国自己的问题。所以不了解中国传统,不只是西方的问题,也是中国的问题。最后,安乐哲教授对青年学者寄予了厚望,希望他们在未来能够把中国的文化传统带到外国去。
    
    北京外国语大学东西方关系中心主任田辰山发言。本网记者 吕家佐/摄
    田辰山十分赞同安乐哲的观点。他提到了安乐哲教授所说的阐释意境,即中国的事要在中国的文化语义里阐释。因此他认为,中国文化要走出去,必须要用安乐哲主张的中西比较哲学,才能搞清楚中西方文化背后的两种不同的哲学体系,才能把原汁原味的中国文化讲明白。
    
    北京外国语大学教授彭萍发言。
    本网记者 吕家佐/摄
    最后,彭萍也分享了她的感想,她认为,安乐哲的研究成果首先是建立在对中国典籍的研读基础上,十分值得翻译研究者学习。她深觉只有民族的才是世界的,表示自己也将努力为中国文化的传播作出贡献。同时,她十分感谢中译出版社能够启动这一套丛书项目,为翻译从业者提供借鉴。
    附:【丛书简介】
    “安乐哲中国哲学典籍英译丛书”是中西比较哲学大家安乐哲教授翻译(包括独译及合译)中国哲学典籍的丛书汇编。安乐哲教授是享有国际盛誉的中西比较哲学大家,他的译作注重还原中国文化特色及彰显中国哲学之独特性,被誉为“让中国哲学讲中国话”的翻译,是中国哲学典籍海外英译的代表。中译出版社此次将安乐哲教授的中国哲学典籍英译本结集,以中英双语的形式在国内出版,旨在使其研究和翻译成果为更多国内读者所知,让读者可以通过中西比较哲学的视角来深入了解中国哲学思想,提升跨文化讲述的能力和水平。
    【丛书书目】
    1.《论语》(安乐哲、罗思文 译)
    (The Analects of Confucius: A Philosophical Translation)
    2.《道德经》(安乐哲、郝大维 译)
    (Dao De Jing: A Philosophical Translation)
    3.《孙子兵法》(安乐哲 译)
    (Sun Tzu: The Art of Warfare)
    4.《中庸》(安乐哲、郝大维 译)
    (Focusing the Familiar: A Translation and Philosophical Interpretation of the Zhongyong)
    5.《孝经》(安乐哲、罗思文 译)
    (The Classic of Family Reverence: A Philosophical Translation of the Xiaojing孝经)
    6.《孙膑兵法》(安乐哲、刘殿爵 译)
    (Sun Bin: The Art of Warfare)
    7.《淮南子·原道篇》(安乐哲、刘殿爵 译)
    (Yuan Dao: Tracing Dao to Its Source)
     (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
国学理论
国学资源
国学讲坛
观点争鸣
国学漫谈
传统文化
国学访谈
国学大师
治学心语
校园国学
国学常识
国学与现代
海外汉学