顾钧 摘要《聊斋志异》是中国古代文言短篇小说的代表作。19世纪美国来华传教士卫三畏(SamuelW.Williams)是最早接触这部著作的西方人士。本文分析了卫三畏在多部著作中对《聊斋》故事的翻译,认为在《拾级大成》中的三篇———《种梨》、《曹操冢》、《骂鸭》是西方世界最早的翻译。在此基础上本文对国内学者王丽娜、王燕的研究成果提出了商榷 也说_聊斋志异_在西方的最早译介.pdf (责任编辑:admin) |
顾钧 摘要《聊斋志异》是中国古代文言短篇小说的代表作。19世纪美国来华传教士卫三畏(SamuelW.Williams)是最早接触这部著作的西方人士。本文分析了卫三畏在多部著作中对《聊斋》故事的翻译,认为在《拾级大成》中的三篇———《种梨》、《曹操冢》、《骂鸭》是西方世界最早的翻译。在此基础上本文对国内学者王丽娜、王燕的研究成果提出了商榷 也说_聊斋志异_在西方的最早译介.pdf (责任编辑:admin) |