国学网-国学经典大师!

国学网-国学经典-国学大师-国学常识-中国传统文化网-汉学研究

当前位置: 首页 > 海外汉学 > 综合述评 >

顾钧:韩南与三部言情小说

http://www.newdu.com 2017-12-12 苏州大学海外汉学研究中 佚名 参加讨论

    
    韩南(Patrick Hanan)是美国著名的中国文学研究专家,1968年起任哈佛大学东亚语言与文明系教授,1987-1995年任哈佛燕京学社社长韩南不仅研究中国古代近代文学,而且还亲自动手翻译,在近代中国小说方面,他有三部译作:Stones in the Sea(《禽海石》)The Sea of Regret(《恨海》)The Money Demon(《黄金祟》)前两部译作合为一册以The Sea of Regret:TwoTurn-of-the-Century Chinese Romantic Novels为名由夏威夷大学出版社于1995年出版,后一部由夏威夷大学出版社于1999年出版韩南的译文质量自属上乘,译文前的序言则更是非常精彩的研究论文实际上,韩南之所以选择翻译这三部小说正是出于他深入的学术思考。
    虽然吴趼人的《二十年目睹之怪现状》(1903)在近代开创了第一人称叙事手法的先河,但他并没有坚持始终;其后续之作《近十年之怪现状》(书名已没有了“目睹”二字)更是回到了传统的全知的叙事角度。于是出版于 1906 年的《禽海石》就成为第一部严格意义上的第一人称叙事小说,韩南认为它完全可以被称为一部真正的“私小说” ,而且比日本的同类小说要早数年出现。这部小说自诞生之日起就一直没有受到读者和研究者足够的重视,所以韩南决定将它翻译出来,以此来表示对它的价值的肯定。
    
    

    由于文本较长,请点击这里下载PDF全文
     (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
国学理论
国学资源
国学讲坛
观点争鸣
国学漫谈
传统文化
国学访谈
国学大师
治学心语
校园国学
国学常识
国学与现代
海外汉学