今年2月,新民晚报新民网独家报道了上海教辅——华东师范大学出版社《一课一练》数学分册将“出口”英国的消息,引发热议。昨天,从上海书展现场传来消息:英国版《一课一练》第1册已经面世,第2册则计划8月底在英国出版。另据透露,《上海数学·一课一练》未来还可能到更多国家去,出版韩、俄、保加利亚等版本。 封面保留中文字 昨天,新民晚报新民网记者看到了刚刚从英国邮寄到上海的英国版《一课一练》第1册,从外观设计看,与中国版非常相似,封面上“一课一练”四个中文字仍保留在中间显著位置,内部排版也基本一致。 据介绍,《上海数学·一课一练》(英国版)的本质书名是“基于英国国家课程标准的上海数学”(The ShanghaiMaths Project),由于两国课程内容的差异,英国版将出版的是小学和初中,共11个年级,11册图书。而从中国版到英国版,并不只是在现有图书基础上进行翻译和转换,而是编译和再创作。目前该项目11册图书已经全部启动。 “原则上,英文版中的题目是一课一练原版的,难度不会调整。”华东师范大学出版社教辅分社社长倪明说,在内容的编排上,则按照英国课程标准,挑选和编排题目,对不适合的进行调整。 多个方面有调整 那么,有哪些部分进行了调整呢?倪明介绍说,调整有文化上的,有题目形式上的,也有数学知识点上的。 比如在文化差异方面,第一章节第一道“找一找,连一连”题,请学生将上下两排各五种东西对应连线,这部分讲的是数学中的对应关系。比如“上衣”与“短裤”对应,“铅笔”与“文具盒”对应。不一样的是,中国版“小鸟”对应的是“笼子”,而英文版换成了“大树”;中国版“猫咪”对应的是“鱼”,英文版换了“老鼠”。 专家解释说,这是考虑到文化差异,英国文化中“小鸟怎么可以关在笼子里?”,“小鸟”是自由自在的,“在大树上”更符合他们的思维;同样的,“鱼怎么可以让猫吃了?”,所以在英国版里“猫咪”是吃“老鼠”的。 有待实践检验 来自中国数学的《一课一练》在英国未来是能得到认可,还是水土不服?对此,倪明认为,一切都有待实践来判断,“预计这些书将在书店中销售,是市场行为”。未来,华东师大出版社与英国哈珀柯林斯出版社将联合对书籍的销售和使用情况进行跟踪。 值得一提的是,虽然BBC播放的中国教师与英国学生的纪录片曾一度受到广泛争议,但英国教育部负责中小学教育改革的学校大臣尼克·吉布已经宣布要在英国更多的学校里推广中式数学教学,让更多的孩子感受到不可思议的“成就感”。 华东师范大学教授李士錡认为,上海学生在PISA测试中表现优秀,其中的重要原因是教学和课程教材的优秀。西方欧美国家对此也逐步认识和认可,并越来越多地主动提出学习的要求。“数学的基本知识技能训练的实际意义是熟能生巧,加强理解。”他认为,《一课一练》符合布鲁姆掌握学习的理论,一课一练,完成目标,步步为营,夯实基础。 新民网记者 李若楠 陈炅玮 (责任编辑:admin) |