杜老师: 某媒体刊文说:“不曾想,《给少男少女》后来流传甚广……”请问其中的“不曾想”用得是否妥当?谢谢! 广西读者 邝 飞 邝飞读者: “不承想”跟“不曾想”意思不同。 “承想”是“料想”的意思,一般用于“没承想”“不承想”等否定形式,表示“没有预料到”的意思。例如: (1)大家走了半天,终于快到了,不承想忽然下起大雨,大伙儿的衣裳都淋湿了。 (2)这孩子是我看着长大的,小时候很淘气,没承想长大了这么有出息! (3)作者将剧本根据责任编辑的意见修改好了,刊物正准备发表,谁承想有几位先生提出批评意见,只好先搁置一下,再作些调整。 (4)试验了几十次,都失败了,有的人信心不足,但仍坚持试验。没承想,在后面的试验中,突然出现了转机,大家兴奋起来。 (5)谈判开始时双方分歧巨大,几次谈判都失败了,没承想这次谈判如此顺利,很快达成了一致,签订了协议。 “不曾”是“没有(过)”或“还没有”的意思,也就是对“曾经”的否定。例如: (6)除了这个小毛病,不曾发现这台机器的其他缺点。 (7)今天出现的这件事,过去不曾发生过,我们要积极应对,获取处理这类事情的经验。 (8)老人家当初不曾来过这里。 (9)老王不曾提起30年前的这件事,我也没问过他。 (10)两位年轻人都不曾婚配。 可见,“不曾想”是“没想过”的意思。“我不曾想这么做”,是说“我没有想过这么做”。 所以,表示“没预料到”“没料想到”一类意思,宜用“不承想”;表示“没想过”的意思,宜用“不曾想”。 您提到的“不曾想,《给少男少女》后来流传甚广”是表示“没预料到《给少男少女》后来流传甚广”,宜写成“不承想,《给少男少女》后来流传甚广”。 《语言文字报》原主编 杜永道 (责任编辑:admin) |