奥运推动华人文化交流 繁体字转换向智能化发展 2008北京奥运的开幕式上,“和”字的变迁向世界人民展示了中国汉字文化发展的同时,也在互联网上掀起一股“汉字热”,特别是繁体字再次被提上日程。考虑到全球有将近3000多万华人依旧在使用繁体字,因此很多参与奥运文字直播的网络媒体几乎都设置了繁体中文版本。 而随着不同地域华人之间文化交流的进一步加深,繁体字转换工具也成为网络上的一大热门。这不仅让来自于台湾、香港、澳门、北美等地的华人网友可以更好地关注北京奥运,同时也让大陆地区习惯使用简体字的网友更多融入到海外华人的文化当中,以文字会友,通过文字更深入了解彼此的生活,在网络文字交流的过程中促进中国文化的发展。 来自香港的李先生告诉记者,近几年国内各大网站的繁体字版本明显多起来,这给很多迫切需要了解国内消息的海外华人提供了极大的信息便利,同时也让他们的孩子有了更多了解自己母亲国的机会。此外,而国内很多使用简体字的网友也对海外以及我国一些使用繁体字地区人们的生活、学习、工作抱有极大的好奇,常常会选择网络上的一些繁体字转换工具,希望通过繁体字搜索或者论坛、在线交流等途径了解到更多不同地区华人的信息。 不过有天涯网友南山特别指出:“网上选择繁体字转换工具的时候,一定要非常注重它的智能化,避免陷入单纯的字面转换误区。因为传统的一对一转换工具不能按照中文原文的意思进行转换,只是局限在字面转换上,这样就会产生很多别字,让我在刚开始使用的时候闹出了不少笑话。比如‘头发’,按照意思转换应该是‘頭髮’,而很多工具没有照顾到文字的表意功能,字库的丰富程度又不够,竟然转换成‘頭發’,当时我的繁体字经验不是很多,就那样发到了天涯上,这个错误被天涯里使用繁体字的朋友好心指出的时候,感觉有点小小的郁闷。”后来,一位热心的网友向他推荐了快典网( http://ft.kdd.cc/ )的繁体字转换工具,南山觉得使用起来非常得心应手。 与传统非智能化转换工具不同的是,快典网的繁体字转换工具非常注重文字本身的意思,突破了一对一的转换局限,程序中添加了常见的转换别字,并且还通过在威客网站发布任务的方式利用网友的力量来扩充字库,这样不仅保证了繁简体字依据表意功能进行转换,并且字库随时在更新中,目前,这款繁体字转换工具的正确率高达99%,文字转换速度也超乎寻常的迅速,极大满足了网友繁简体字转换的要求,也因此被网友们称为是网络上最智能化的简繁转换工具。 应该说北京奥运是一个契机,让世界上所有人都看到了中国文化的活力,而作为中国文化的代表,历经几千年的传承发展,汉字更是表现出了前所未有的艺术魅力,特别是它的丰富性,给我们的生活增添了更多的色彩。相信繁体文化与简体文化在不断的交流中会摩擦出更多更绚烂的火花,而最终的受益者恰恰是中华文化乃至人类文化本身。 (责任编辑:admin) |