国学网-国学经典大师!

国学网-国学经典-国学大师-国学常识-中国传统文化网

当前位置: 首页 > 国学漫谈 >

任国征:高考材料出错彰显浅阅读苦果

http://www.newdu.com 2017-11-23 国学网 任国征 参加讨论

        在今年浙江高考语文试卷中,要求根据三位作家的话自拟题目作文。但材料中的“美国作家菲尔丁”应为“英国作家戈尔丁”,而且引用也有错误。浙江省教育考试院为作文命题中的“作家国籍有误”致歉,并表示,经专家组评估,该错误不会影响考生审题、答题和后续评卷。(《人民日报》6月10日4版)
        报道一出,全社会一片哗然。作为高中教育的指挥棒和高校学习的敲门砖,权威的高考竟会出这样的常识性错误,为所有人始料不及。而且遗憾的是,浙江省考试院竟请专家作出如此“评估”:不会影响考生审题、答题和后续评卷。这好像是说这个错误不是太大,影响也不恶劣。其实不然,这个错误是向浙江31.3万考生传递了一种错误的阅读方法:浅阅读。
        浙江这道作文题,直接取材于旅美作家刘再复的《童心百说》一文。这篇文章首先在2012年《万象》月刊第五、六期连载,随即又被《读者》2012年第十五期转载。名家名作理应被视作经典认真阅读,以提高知识和素养。但浙江高考材料却出现了国籍、人名和引用三方面错误。在笔者看来,这无疑是当前社会浅阅读的必然苦果。
        浅阅读囫囵吞枣、不求甚解,所追求的是短暂的视觉快感和心理愉悦,对于正处于高考阶段的青少年危害更大。要想具体了解直观的危害,必须从认真比对原文和高考题入手。
        刘再复原文第21节是:“二十世纪菲尔丁通过他的《蝇王》再次警告:世界正在失去伟大的孩提王国。一旦失去这一王国,那是真正的沉沦。”浙江高考材料是:“美国作家菲尔丁:世界正在失去伟大的孩提王国,一旦失去这个王国,那是真正的沉沦。”那么,怎么可以认定高考材料出错是对于原文浅阅读的结果呢?兹分析如下:
        先看菲尔丁是谁。由于作家与作品具有唯一对应性,即使在翻译外国作家作品时会有误差,还是可以简单找出对应。亨利·菲尔丁(Henry Fielding,1707-1754)是十八世纪英国四大现实主义作家之一,代表作是《汤姆·琼斯》。这与原文中的“二十世纪”和《蝇王》不符。
        再看《蝇王》的作者是谁。《Lord of the Flies》在港台被译为《苍蝇王》,大陆译作《蝇王》。其作者是1983年诺贝尔文学奖获得者、有英国“寓言编撰家”之称的威廉·戈尔丁(William Golding,1911-1993)。可见,刘再复的引用翻译也是不准确的,属于明显的失误。
        最后看引用语言是概括还是引语。刘再复原文是使用散文平叙的笔法,允许推断和概括。其在原文中虽然使用了冒号,但很明显是概括而非引用。高考材料中没有前后文提示,使人误以为是戈尔丁的语言,这也是不严谨的。
        可见,品读经典必须从细微处见执著,只有这样才能加深领悟和鉴赏。至于引用和解读经典更应慎之又慎。若用浅阅读的方式阅读经典,则如同“宝剑入火炉,宝马进肉铺”。今年6月19日是戈尔丁去世20周年,笔者愿同时借此文对这位世界知名作家表示尊敬和纪念之情。
     (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
国学理论
国学资源
国学讲坛
观点争鸣
国学漫谈
传统文化
国学访谈
国学大师
治学心语
校园国学
国学常识
国学与现代
海外汉学