高罗佩,荷兰人。本名罗伯特·汉斯·梵·古利克,曾在荷兰驻中国大使馆任职。自取中国名为“高罗佩”,字为“芝台”,号为“笑忘”。在华任职期间,与一中国女子水世芳结为伉俪,婚后生有三子一女。 1910年8月,高罗佩生于荷兰海尔德兰省,4岁随父去荷属印度尼西亚,5岁上学,学会了印尼文,他在东印度时,就对家中花瓶上的汉字产生了浓厚兴趣,12岁回国后便开始攻读中文和梵文; 16岁读中学时便开始汉学写作,并在校刊上发表了不少有关中国的诗歌和短文;后又陆续发表了研究中国《诗经》《古诗源》《唐诗》和《赤壁赋》的文章;18岁进入莱登大学就读,主修政法学,同时接受系统的中文训练;后又进入乌得勒支大学文学研究院深造,继续攻读中文、梵文,同时学习日文、藏文,研究东亚文化,并获文学博土学位。 随着年龄的增长,高罗佩研究汉学的兴趣愈加浓厚,领域愈加广阔,成就更是令人瞩目。他对中国的琴棋书画无不擅长。他精通中国古琴,曾师从古琴大师叶诗梦,并在重庆组织过“天凤琴社”,1940年写成《中国琴道》一书。围棋是他的又一爱好,且棋艺精深。20岁开始练习汉字书法,终身不辍,真草隶篆都写得十分漂亮,尤以行书见长,并自成高体。他亦曾拜名师学习中国绘画,绘得一手好山水和人物画,特别擅长模仿明代的木版画,其作品甚具万历年间金陵书坊富春堂的粗犷风格。此外,他还是一位古董专家,收藏了大量中国字画、典籍、古董和乐器。 高罗佩深入研究过中国的三教九流和社会生活,写成了《明末义僧东皋心越禅师传》和《长臂猿考》等学术专著。为写《长臂猿考》这本书,他先后养过4只猿,对其生活习性进行观察记录,并随时录音、拍照,费时7年方完成此书。并在书后附上了一张猿啼的录音唱片,以便再现李白下江陵时的“两岸猿声啼不住”的情景。 一次偶然的机会,高罗佩开始了对中国春宫和中国古代性生活的研究。他收集了历代春宫图册和有关性生活的古籍,写成了《秘戏图考》一书。遵照其嘱,此书不公开发行,只印50册,由他分赠给有关国家的国立图书馆及特殊友人,专供学术研究之用,然后将原版销毁。他又于1961年写成了《中国古代房中考》一书,书中不插猥亵图画,征引必要的猥亵文字则用拉丁文。高罗佩认为,性是纯洁的,对西方人来说真正懂性的是君子,而君子应懂拉丁文。他纠偏了西方人的误解,认为中国古代人的性生活一般是正常和健康的。 高罗佩还是一位寥若晨星的语言大师和杰出的中国近体诗诗人。除本国荷兰语外,他还精通英文、中文、日文、梵文、德文、拉丁文等14种外文。作为一个西方人,他对中文的精通更是令人叫绝。他不但能用中文白话和文言写出漂亮的文章,还擅长写作律诗、绝句等近体诗词。1951年,他从印度到香港,遇到一位中国的故交,遂杯茗相邀,并作七律一首赠之。诗云:“漫逐浮云到此乡,故人邂逅得传觞。巴渝旧事君应忆,潭水深情我未忘。宦绩敢云希陆贾,游踪聊喜继玄奘。匆匆聚首匆匆别,便泛沧浪万里长。”可见,其中文造诣之高深! 但是,最终奠定了高罗佩世界汉学界泰斗之尊的,应是他用英文创作的中国公案小说《狄公案》。这部巨著耗费了他15年之久,有洋洋140万言之巨,包括 16个中长篇和8个短篇。这部小说不仅使高罗佩本人声名远播,而且使得中国的古代大法官狄仁杰“迈出了国门”,享誉全球,并被称为“东方的福尔摩斯”。 作为一个外国人,他为何如此痴迷于中国公案小说的创作呢?又为何痴迷于中国唐代名臣狄仁杰呢?原来他有一双放眼全球的慧眼,更有一颗深爱中国的心。因为在清朝末年,英国柯南道尔所著的《福尔摩斯探案集》被译成了中文,一时脍炙人口。当时普遍认为,这种侦探小说、这种破案如神的大法官只能是英、美、德、法四国的“特产”,而落后的中国是不可能有这种杰作和这种人物的!不错,高罗佩不是中国人,但他却拥有常人难以企及的深厚的中国文化的底蕴,而且对14种语言的精通让他同样深入地了解世界。于是,他对全世界特别是西方国家说——“不”!经过仔细研究,他发现中国公案小说的问世远远早于西方的侦探小说,而且早了好几百年。有些短篇甚至1000多年前就产生了。事实上,中国在宋朝就有了《棠阴比事》,明朝就有了《龙图公案》!不仅如此,他发现中国古代法官的刑事侦讯本领,无论是运用逻辑推理的方法,还是犯罪心理学的素养,抑或是破案的能力,比起福尔摩斯、格雷警长等所谓的西洋大侦探来,毫不逊色,甚至要高明得多。但在西方,中国的公案传奇却屡遭误传和贬低,而中国占代法官的形象也常会受到歪曲和损害,这是很不公正的。高罗佩对此深为不平,他饱含深情地写道:“果尔,那中国历代的循吏名公,岂不含冤于九泉之下?”于是,他决心用自己的笔,更是用自己的心来向全世界述说这个古老的国度上的一位伟大的大法官——狄仁杰! 该书出版后,立刻举世震惊。西方人在惊愕之余,几乎都被这位中国古代的执法如山、断案如神的“狄大法官”所倾倒!该书每部均独立成篇,但又相互有机联系,成为一体。书中内容十分广泛,涉及唐代的司法、政治、外交、军事、工商、教育、民情等各个方面。全书均以“仿宋元话本”的体裁写成,这在世界汉学著作中,是独一无二的。 《狄公案》各篇一般开卷便展开案情,布下悬念。故事发展往往是一波未平,一波又起,或数案齐发,犬牙交错。情节曲折离奇,扑朔迷离。最后百川归海,真相大白,案犯暴露,公案具结。高罗佩笔下的大法官狄公更是被描写得出神人化,惟妙惟肖。他既不同于正襟危坐的青天大老爷包公,也不同于鬼鬼祟祟的私人侦探福尔摩斯,而是二者奇妙的组合。他经常微服私访,收集证据,剥茧抽丝,去伪存真,作出正确的判决。他执法如山又不拘泥古板,诙谐幽默却不失威仪,疾恶如仇而又心怀恻隐,睿智机敏毫不矫饰,精通文墨又深诸武功。这就是那位清官神探——狄仁杰! 为了向西方广大的读者介绍这位中国的英雄,高罗佩先生选择了用英文写成此书。他很想有一个中文版的《狄公案》在狄公的故乡面世。可惜因其抱病辞世,未能如愿。为了完成高罗佩先生未竟的遗愿,笔者和友人胡明、赵振宇及笔者夫人李惠芳,历经五载寒暑,终于将《狄公案》的中文版本奉献给了中国的广大读者。高罗佩先生若泉下有知,定会备感欣慰! (责任编辑:admin) |