【原文】 邻有丧,舂不相;里有殡,不巷歌①。丧冠不緌②。 【注释】 ①邻有丧四句:此四句的注见前文《曲礼上》篇。 ②緌(rui蕤):古人冠的两侧各有一根系冠的丝绳结于颔下以固冠,叫作缨。缨结的下垂部分叫作緌。緌有装饰作用。 【译文】 邻居有丧事,即使在舂米时也不可喊号子。邻里有停殡待葬的,就不要在街巷中唱歌。戴丧冠不应使冠缨打好结后还有下垂部分。 【原文】 有虞氏瓦棺①,夏后氏堲周②,殷人棺椁③,周人墙置翣④。周人以殷人之棺椁葬长殇⑤,以夏后氏之堲周葬中殇、下殇⑥,以有虞氏之瓦棺葬无服之丧⑦。 【注释】 ①有虞氏:谓虞舜。瓦棺:陶制的葬具。 ②堲(ji即)周:烧土为砖,围在棺的四周,起撑的作用。 ③殷人棺椁(guo果):郑玄说:殷人以木为棺椁。椁是套在棺外面的大棺。 ④周人墙置翣(sha霎):墙,又叫柳,是覆盖和包围灵柩的装饰性帷慢。翣:遮挡灵柩的扇形装饰物,木框木柄布面,布面上画有种种图案。 ⑤长殇:未成年而死叫殇。据《仪礼•丧服传》,年十九至十六为长殇。 ⑥中殇:年十五至年十二而死曰中殇。下殇:十一岁至八岁为下殇。 ⑦无服之殇:不满八岁以下皆为无服之殇。对于无服之殇,不穿任何丧服,只哭够一定的天数。 【译文】 虞舜时开始用瓦棺,但尚无椁。夏代则瓦棺之外,又加堲周为椁。殷人开始用木材做内棺和外椁。周人则除木制棺椁以外,又加上两样遮挡灵柩的装饰物:墙和翣。真是越到后代越讲究啊。周人用殷代的棺椁来葬十六岁至十九岁的夭殇者,用夏代的堲周制度葬十二岁至十五岁的夭殇者,用舜时的瓦棺葬八岁以下的夭殇者。 【原文】 夏后氏尚黑,大事敛用昏,戎事乘骊,牲用玄①。殷人尚白,大事敛用日中②,戎事乘翰③,牲用白。周人尚赤,大事敛用日出,戎事乘騵④,牲用骍⑤。 【注释】 ①夏后氏尚黑四句:大事:指丧事。昏:黄昏,傍晚。昏时亦黑。戎事:军事行动。骊:黑马。玄:黑色。 ②日中:正午。正午时天色最亮最白 ③翰:白马。 ④騵:赤身白腹之马。 ⑤骍(xing星):赤色的牲口。 【译文】 夏代崇尚黑色,办丧事入殓都在黄昏,战车驾以黑马,祭祀用黑色的牺牲。殷人崇尚白色,办丧事入殓都在正午,战车驾以白马,祭祀用白色的牺牲。周人崇尚赤色,办丧事入殓都在日出,战车驾以赤马,祭祀用赤色的牺牲。 【原文】 穆公之母卒①,使人问于曾子曰:“如之何②?”对曰:“申也闻诸申之父曰:哭泣之哀③,齐斩之情④,饘粥之食⑤,自天子达。布幕⑧,卫也。縿幕⑦,鲁也。” 【注释】 ①穆公:鲁哀公之曾孙,名不衍。 ②曾子:曾参之子,名申。 ③哭泣:有声曰哭,无声曰泣。 ④齐(zi咨)斩:斩衰和齐衰这两种丧服。斩衰,丧服之最重者,用粗麻布制成,但不将衣服的毛边缝齐,父丧服之。齐衰,次于斩衰的丧服,亦用粗麻布制成,但须将衣服的毛边缝齐,母丧服之。 ⑤饘(zhan沾)粥:都是粥。只不过饘较稠而已。这是孝子在殡后虞前的饮食。 ⑥幕:王夫之说:幕指殡时所用的棺罩。 ⑦縿(xiao消):缣帛。 【译文】 鲁穆公的母亲去世了,派人去向曾子讨教说:“丧事该如何办?”曾子回答说:“我听我的父亲讲过:通过哭泣来抒发悲哀,通过披麻带孝来表示纪念父母对己的无限恩情,通过喝粥度日来表示孝子的食不甘味,所有这些,上自天子,下至庶人,不分贵贱,都是一样的。用布来做殡时所用的棺罩,这是卫国的习俗;用帛来做殡时所用的棺罩,这是鲁国的习俗。此属小节,不必尽同。” (责任编辑:admin) |