墨①悲丝染,诗赞羔羊②。景行③维贤,克④念作圣。 【注释】 ①墨:墨子,名翟。鲁国人(一说宋国人),战国初期思想家,墨家学派创始人。他看见匠人把白丝放进染缸里染色,悲叹到:“染于苍则苍,染于黄则黄。”强调人要注意抵御不良环境的影响,保持天生的善性。 ②羔羊:语出:《诗·召南·羔羊》:“羔羊之皮,素丝五紽 。”通过咏羔羊毛色的洁白如一,来赞颂君子的“节俭正直,德如羔羊。”《毛序》:“《羔羊》,鹊巢之功致也。召南之国化文王之政,在位皆节俭正直,德如羔羊。” ③景行:语出《诗·小雅·车辖》:“高山仰止,景行行止。”意思是对高山要抬头瞻仰,对贤人的品德要看齐,站到一个行列中去。 ④克:能。 【译文】墨子悲叹白丝被染上了杂色,《诗经》赞颂羔羊能始终保持洁白如一。 要仰慕圣贤的德行,要克制私欲,努力仿效圣人。 德建名齐,形端表正。空谷传声,虚堂习①听。 【注释】 ①习:长期反复地做,逐渐养成的不自觉的活动。 【译文】养成了好的道德,就会有好的名声;就如同形体端庄了,仪表就正直了一样。空旷的山谷中呼喊声传得很远,宽敞的厅堂里说话声非常清晰。 祸因恶积,福缘善庆①。尺璧非宝,寸阴是竞。 【注释】 ①祸、福二句:语出《易·坤·文言》:“积善之家,必有余庆;积不善之家,必有余殃。” 【译文】灾祸是作恶多端的结果,福禄是乐善好施的回报。一尺长的美玉不能算是真正的宝贝, 而即使是片刻时光也值得珍惜。 资父事①君,曰严与敬。孝当竭力,忠则尽命。 【注释】①事:侍奉。 【译文】奉养父亲,侍奉君主,要严肃而恭敬。孝顺父母应当竭尽全力,忠于君主要不惜献出生命。 临深履薄,夙兴①温凊②。似兰斯馨,如松之盛。 【注释】 ①夙兴:“夙兴夜寐”之略。夙,早。②温凊(qìng):“冬温夏凊”之略。凊,凉。 【译文】要“如临深渊,如履薄冰”那样小心谨慎;要早起晚睡,侍候父母让他们感到冬暖夏凉。让自己的德行像兰草那样的清香,像松柏那样的茂盛。 川流不息,渊澄相映。容止若思,言辞安定。 【译文】还能延及子孙,像大河川流不息;影响世人,像碧潭清澄照人。仪容举止要沉静安详, 言语措辞要稳重,显得从容沉静。 笃①初诚美,慎终宜令。荣业所基,藉②甚无竟。 【注释】①笃(dǔ):忠实,诚信。②藉(jiè):作衬垫的东西,凭借。 【译文】无论修身、求学、重视开头固然不错,认真去做,有好的结果更为重要。这是一生荣誉的事业的基础,有此根基,发展就没有止境。 学优①登仕,摄②职从政。存以甘棠③,去而益咏。 【注释】 ①学优:《论语》有“学而优则仕”之语。 ②摄(shè):代理。 ③甘棠:木名。即棠梨。《史记.燕召公世家》:“周武王之灭纣,封召公于北燕……召公巡行乡邑,有棠树,决狱政事其下,自侯伯至庶人各得其所,无失职者。召公卒,而民人思召公之政,怀棠树不敢伐,哥咏之,作《甘棠》之诗。”后遂以“甘棠”称颂循吏的美政和遗爱。 【译文】书读好了就能做官,可以行使职权参加国政。周人怀念召伯的德政,召公活着时曾在甘棠树下理政,他过世后老百姓对他更加怀念歌咏。 乐殊贵贱,礼别尊卑。上和下睦,夫唱妇随。 【译文】音乐要根据人们身分的贵贱而有所不同,礼节要根据人们地位的高低而有所区别。上下要和睦相处,夫妇要一唱一随,协调和谐。 外受傅训,入奉母仪。诸姑伯叔,犹子比儿。 【译文】在外接受师傅的训诲,在家遵从父母的教导。对待姑姑、伯伯、叔叔等长辈,要像是他们的亲生子女一样。 孔怀①兄弟,同气连根。交友投分,切磨②箴③规。 【注释】 ①孔怀:出自《诗·小雅·常棣》:“死丧之威,兄弟孔怀。”后来多用“孔怀”来代指“兄弟”。 ②切磨:本指加工玉石等器物,此引申为学问上的探讨研究。 ③箴(zhēn):劝诫、劝勉。 【译文】兄弟之间要相互关心,因为同受父母血气,如同树枝相连。结交朋友要意气相投,要能学习上切磋琢磨,品行上互相告勉。 仁慈隐恻①,造次弗离。节义廉退,颠沛②匪③亏。 【注释】①隐恻(yǐn cè):恻隐,怜悯、同情。②颠沛(diān pèi):跌倒,比喻处境窘迫困顿。③匪(fěi):非,不是。 【译文】仁义、慈爱,对人的恻隐之心,在任何时候,任何地方都不能抛离。气节、正义、廉洁、谦让这些品德,在最穷困潦倒的时候也不可亏缺。 性静情逸,心动神疲。守真志满,逐物意移。 【译文】保持内心清静平定,情绪就会安逸舒适,心为外物所动,精神就会疲惫困倦。保持自己天生的善性,愿望就可以得到满足,追求物欲享受,善性就会转移改变。 坚持雅操,好爵自縻①。都邑②华夏,东西二京。 【注释】 ①縻(mǐ):牵系,拴住,系住。②邑(yì): 国都,京城 。 【译文】坚定地保持着高雅情操,好的职位自然就会属于你。中国古代的都城华美壮观,有东京洛阳和西京长安。 背邙①面洛,浮渭据泾。宫殿盘郁,楼观飞惊。 【注释】①邙(mánɡ):山名, 北邙山,在河南省。 【译文】洛阳北靠邙山,面临洛水;长安北横渭水,远据泾河。宫殿回环曲折,楼台宫阙凌空欲飞,使人心惊。 图写禽兽,画彩仙灵。丙舍①傍启,甲帐②对楹。 【注释】 ①丙舍:宫中别室。 ②甲帐:汉武帝时所造的帐幕。 【译文】宫殿里画着飞禽走兽,还有彩绘的天仙神灵。正殿两边的配殿从侧面开启,豪华的帐幕对着高高的楹柱。 肆筵设席,鼓瑟吹笙①。升阶纳陛②,弁③转疑星。 【注释】①笙(shēng): 簧管乐器, 《诗·小雅·鹿鸣》“我有嘉宾,鼓瑟吹笙。” ②陛(bì):帝王宫殿的台阶。 ③弁(biàn):古时的一种官帽,通常配礼服用(吉礼之服用冕)。赤黑色布做叫爵弁,是文冠;白鹿皮做的叫皮弁,是武冠。后泛指帽子。 【译文】宫殿里摆着酒席,弹琴吹笙一片欢腾。官员们上下台阶互相祝酒,珠帽转动,像满天的星斗。 (责任编辑:admin) |