国家语委首次明确回应 北大清华英式注音属老字号 根据国家《汉语拼音方案》规定,中文的人名、地名必须按普通话规范注音,然而北大清华的校徽标识中依然采用着英式注音(Peking University、Tsinghua University)。对此,学术界争论时有发生。昨天,国家语委副主任、教育部语用司司长王登峰表示,北大清华的注音是长期历史过程中形成的,类同于品牌中的老字号,从法理上讲可以成立。王登峰的表态首次明确回应了这一争论。 地名禁英文拼写 地名是一个国家的主权,王登峰说,实际上各地还存在一些地名拼写中英文混用的不规范情况。他举例说,王府井大街,拼写就是这五个汉字的拼音,而拼写成王府井三个字的拼音加上street(街道)就是错误的。希望各地依法规范地名注音。 王登峰说,以往中国运动员的比赛服装背后的名字都是按英文规则排序,将名字排在前姓排在后,经过与国家体育总局的协调,今年起所有中国运动员比赛服装的名字都按中国语言规范排序,姓在前名在后。 鼓励“促销”节日 国家语委中华经典诵读活动今年启动了企业家行动:一是企业家要读一点经典;二是企业文化建设当中要更多地融入中国优秀文化传统的内容;三是鼓励企业在中国的传统节日期间进行宣传和促销活动。“至少可以让国人随时注意到马上要过哪个传统节日了。”王登峰说。 (施剑松) (责任编辑:admin) |