国学网-国学经典大师!

国学网-国学经典-国学大师-国学常识-中国传统文化网-汉学研究

当前位置: 首页 > 传统文化 > 宗教哲学 >

陈嘉映:从移植词看当代中国哲学(1)

http://www.newdu.com 2018-01-06 转自哲学门 佚名 参加讨论
摘要:现代汉语中有很多词,它是汉语里原有的词,但用它来翻译某个外文词后,我们逐渐不再在它原有的意义上使用它们,而主要在它用来对译的外文词的意义使用它,这些词原有的意义反而被掩盖了。例如革命、经济、经验、社会、民主、专制、事实、理论、作用。这样的词加上近代专门为了翻译外语词新造出来词,我统称为“移植词”。在论理的场合,大部分现代汉语语汇都是移植词。本文旨在引起人们注意移植词对当代中国哲学的可能影响。 
    Chinese vocabulary now contains a special kind of words: they were Chinese words in the past, but now they have lost what they used to mean and become Chinese versions of foreign words they have been used to translate.  I call these words, plus the words coined solely for the purpose to translate foreign words, “transplanted words”  Most of the words we are using in theoretic discourse today are transplanted words.  My paper is aimed to call attention to possible influence they have excised on philosophical thinking among Chinese.
    关键词:移植词,论理,中国哲学 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
国学理论
国学资源
国学讲坛
观点争鸣
国学漫谈
传统文化
国学访谈
国学大师
治学心语
校园国学
国学常识
国学与现代
海外汉学