【原文】 国君不名卿老、世妇①。大夫不名世臣、侄娣②。士不名家相、长妾③。君大夫之子,不敢自称曰“余小子”④。大夫、士之子,不敢自称曰“嗣子某”⑤,不敢与世子同名⑥。 【注释】 ①卿老:指上卿。世妇:地位仅次于夫人的妾。 ②世臣:父时老臣。侄娣:侄是妻之兄女,娣是妻之妹,皆为随同妻来为妾者。 ③家相:帮助管理家事者。长妾:妾之先生子者。 ④余小子:天子居丧时自称之辞。 ⑤嗣子某:诸侯居丧时自称之辞。 ⑥世子:即太子。世,通“太”。 【译文】 国君不可直唤上卿、世妇之名,大夫不可直唤世臣、侄娣之名,士不可直唤家相、长妾之名。国君和大夫之子居丧时,不可对人自称“余小子”。大夫与士之子居丧时,亦不可对人自称“嗣子某”。大夫与士之子不敢与太子同名。 【原文】 君使士射,不能,则辞以疾,言曰:“某有负薪之忧①。”侍于君子,不顾望而对,非礼也②。 【注释】 ①负薪之忧:古代士自称有病的谦辞。忧,一本作“疾”。也称“采薪之忧”。 ②侍于君子三句:这里是指多人陪伴君子,君子对多人发问,并非指名问一人。 【译文】国君命士陪射,士人如果不会,就要借口有病,说“某有负薪之忧”。在君子身旁陪坐,君子有问,如果不环顾周围是否有胜于己者就贸然回答,是失礼的。 (责任编辑:admin) |