内容简介 时至今日,《红楼梦》已有英、法、俄、意等十余种西译本面世,并催生出欧美红学这朵『红学』研究园地的奇葩。本书系统评述了自19世纪中叶至今欧美各国对《红楼梦》的...
自明末清初至今数百年间,西方僧俗学者不断解读孔子,留下了大量翻译、评注和研究著作。时代不同,解读自然也不同,从最近出版的一个《论语》译注本,即可看出西方儒学研究的...
在我看来,一位优秀学者的基本素质,除了勤奋和穎悟之外,最重要的就是能对自己的工作保持不断的反省能力,始终意识到自己的局限研究类型和自身能力两方面的局限,并对成功的...
《悲秋:古诗论情》 郁白著叶潇全志刚译 广西师范大学出版社2004版 《悲秋:古诗论情》 简介: 在钱钟书先生的鼓励下,郁白凝眸于中国古典诗歌的悲秋主题,结合中国古代文论与西方...
江苏人民出版社海外中国研究丛书近期推出美国最著名的汉学家倪德卫先生数十年来研究中国哲学的主要论文集《儒家之道:中国哲学之探讨》。书中集中体现了作者在道德哲学研究、...
汉学一词有两层意思,一为朴学,即汉代儒生创立的考据训诂之学,是与崇尚义理的宋学相对应的名称。二是外国人称有关中国的学问为汉学,这里引申为外国人研究中国社会文化的学...
被誉为日本战后中国研究第一人的日本京都大学人文科学研究所原所长竹内实教授,委托中国社会科学院文学所研究员程麻,从其一生的学术成果中选译成的十卷本中文版《竹内实文集》...
《红楼梦》法语全译本,有3200余页正文译文、72页引言和参考书目、96页版本注译、199幅精美的原版木刻插图、400多个人名对照表、100多个大观园地名表、一份大观园、荣国府的平面图...
顷阅(读书)本年三月号许章润先生《内行的外行话》一文,鞭辟入里,读后深受启发。但该文中有两点似可商榷。 许文第一段有云:其学为汉学,其人为汉学家,杰出者如已故费正清先生...
推 荐 语 多数中学人,主要由于语文的隔阂,往往不免以异样的眼光看待所谓汉学的著作。有些先辈中国学者总觉得中国经典博大精深、文字古奥曲折,决不是外国人所通晓的。在他们...
在半殖民地的中国出版过英文的汉学刊物,其读者是有念提高自己知识修养的欧洲人,其中大部分为居住在香港和上海的外国侨民。那个时代早已经过去,国际汉学的中心随之从殖民地...
《中国书简》(Lettres de Chine,Plon,1967),是20世纪法国诗人谢阁兰(Victor Segalen,1878-1919)一百多年前首次访华期间写给妻子的书信集。一个世纪前,谢阁兰第一次走进中国,写下这些亲密...
《被冷落的缪斯中国沦陷区文学史(1937年-1945年)》,【美】耿德华著,张泉译,新星出版社2006年2006年8月第一版,36.00元 拿到这本《被冷落的缪斯中国沦陷区文学史(1937-1945)》,...
内容提要 目前学术界以为第一部中国文学史是英国人翟里斯写的,出版于1901年。其实,1880年由圣彼得堡斯塔秀列维奇印刷所出版的俄国汉学家王西里所写的《中国文学史纲要》才是世界...
作为一个专职于人文社科类读物出版工作的编辑,因为职业的缘故和个人的阅读喜好,我一直留心、关注海外学者对中国学或说是汉学的研究动态。我觉得那是一个真正意义上的被中外...
笔者最近对日本著名汉学家青木正儿先生的作品产生浓厚的兴趣,但了解到青木先生的全集尚未翻译到中国,只好找来近年出版的两本日本汉学译作,以求管中窥豹。 一本是青木正儿著...
在连续无休止的宫廷政变中自得其乐地玩了许久的大唐政权,与普通民众其实相当隔膜。只有当李氏政权被异族的叛乱者闹得快要维持不住时,才想起去打出一张民族主义的牌子,以便...
记得在日本金泽大学做客座教授的时候,常常透过蒙蒙细雨想念家国。一天有位教授朗声找我,听到洪亮的乡音,我惊喜莫名,这位便是李庆教授。 一 出经入史大李庆教授 李庆君,何...
列文森(19201969)作为美国20世纪50、60年代中国研究领域的重要代表,以一部《儒教中国及其现代命运》奠定了其令人瞩目的学术地位。在这部著作中,他着重从思想、政治、历史三个...
内容提要 《三国志》日译本作者给我们提供的范例之一,就是其知之为知之,不知为不知的严谨学风。本文对日译本提出的二百四十处疑问,结合前人及时贤的研究成果,进行了初步的...