韩译《生命中不能承受之轻》并不是中国对昆德拉的最早译介,甚至还有许多先天不足,但在停止印行十几年并由合法的许译本作为书市的替代后,韩译本在读者中却仍具巨大的魅力。...
生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。 裴多菲山陀尔 说起匈牙利爱国诗人裴多菲(Petfi Sndor, 18231849),最为中国读者熟悉的,无过于他的格言诗《自由爱情》了。稍稍扩大...
集作家、翻译家和知名学者于一身的贾植芳,他的魅力是深厚的,他的形象丰富而多面。对生活在日新月异的全球化时代的人们而言,贾植芳无疑是一个传奇。这个出生在晋西南的偏远...
这本传记的写作开始于1990年。那是我在上海第二教育学院中文系工作四年后,考上贾植芳先生的在职硕士研究生,专业方向是比较文学。陈思和先生也是我的导师,那时他三十出头,刚...
吴结评(西华大学外国语学院) 英语世界是一个宽泛的概念,是指以英语为语言媒介来进行写作的译介和研究的文化圈,研究对象包括以英语为母语和第二语言的作者所撰写的英文文本。...
吴结评(西华大学外国语学院) 提要:在中西文学交流史上,《诗经》在西方的流传一直占有一席重要的地位,汉学家运用西方文学理论对《诗经》的多视角研究建立起两种文学通过理论...
吴结评[①](西华大学外国语学院) 提要:西方诗经学经历了传播、译介、研究三个阶段,在第三阶段,各种西方文学批评流派将其理论运用于《诗经》研究,取得了不少成果。加拿大学...
吴结评(西华大学外国语学院) 二十世纪初,国际汉学泰斗沙畹(Edouard chavannes, 1865-1918)认为,中国学是由法国传教士开创,并由法国学者雷牟莎(Abel Remusat,1788-1832)与儒莲(Stanislas Julien,179...
吴结评(西华大学外国语学院) 任何一个民族的文学创作都始自原始时代歌舞乐浑然一体的史前时代,舞蹈是史前人类以身体本身为符号的行为思维的产物,是他们表达情感与思想的无辞...
吴结评(西华大学外国语学院) 二十世纪30年代,美国哈佛大学古典文学教授米尔曼帕里(Milman Parry)提出了套语理论,他的学生阿伯特洛尔德(Albert Lord)将其理论发展扩充为一套完整的批评...
吴结评(西华大学外国语学院) 摘要:比兴手法是《诗经》创作的主要修辞手段,是以物我依存的模糊性、含混性为特征所形成的一种非理性的类比致思方式,而建立在逻辑理性基础之上...
来源:中国社会科学网 我曾与韩南先生互教互学访中国社会科学院语言研究所研究员张惠英 中国社会科学网:请简单谈一谈您与韩南先生的交往。 张惠英:听到消息,我非常遗憾、非...
韩南翻译的清代小说《蜃楼志》,是他出版的最后一部作品。 来源:东方早报 4月27日上午,获悉韩南先生去世,深感震惊和遗憾。过去的几个月内,先生往返于医院与康复中心,身体...
由于本文较长,请点击 这里下载PDF全文...
韩南(Patrick Hanan)是美国著名的中国文学研究专家,1968年起任哈佛大学东亚语言与文明系教授,1987-1995年任哈佛燕京学社社长韩南不仅研究中国古代近代文学,而且还亲自动手翻译,在近...
一 处身于一个王朝风华声教的背影之中,又面对另一群青年学子揭竿而起、振臂高呼的呐喊,晚清这个时代的过渡意义大于一切。晚清民初(或曰清末民初),俨然是一折在无限乐观的线...
由于本文较长,请 点击这里下载PDF全文...
2014年4月27日,哈佛大学东亚系教授、哈佛-燕京学社第五任社长、著名中国文学研究家韩南(Patrick Hanan)逝世。 韩南,1927年出生,原籍新西兰。1950年赴英国伦敦大学研究英国文学,后改...
杨彦妮(香港中文大学出版社编辑) 十年前,我在燕园的大学书店里第一次看到韩南(Patrick Hanan)的名字,约略知道他是做中国古典小说研究的专家、哈佛大学教授、中文很好的洋人。十年...
杨静(香港中文大学出版社编辑) 《Mirage(蜃楼志)》 (清)庾岭劳人 著 (美)韩南 译 香港中文大学出版社 2014年2月版 如有闲暇和兴致,捡一本半文半白的世俗风情小说细品,倒也不失为消磨...